もくじ
お見積り時
お見積りを希望される際のファイル共有には以下をお手配ください。
日本語原稿
原則として、翻訳をご希望される内容のみが記載されているファイルをご用意ください。
PowerPoint等のプレゼンテーション書類は、お見積り時にファイルをそのまま共有いただくことで、日本語を翻訳文で上書きし、できるだけ視覚的に近い「翻訳版」を作成する費用をお知らせできます。履歴書に代表される、雛形が使用された書類のスキャン画像等からも同様に「翻訳版」を作成します。雛形のデータ化が複雑であると判定した場合のみレイアウト調整作業料が発生し、料金はお見積り内でご案内いたします。詳細は 料金
からご確認ください。
もちろん雛形内のテキスト翻訳のみも選択可能です。
トランスレーション・メモリ(TM)
お持ちでなければ必要ありません。
TM割引率は 料金
にてご案内しています。
TMとは過去の翻訳で生成された対訳データのことを指します。
お持ちであれば、お見積りの際に必ず原稿と併せてご提供ください。
すでに翻訳されている書類の改訂版作成や特定の商品に関連する書類など、過去に使用した文がそのまま、あるいは部分的に使用される翻訳には、過去に生成されたTMを使用することで納入までの期間が短縮でき、翻訳費用も抑えることができます。
当事務所はお客様のTMを大切にお預かりし、2回目のご利用からは、特にご指示いただかなくても常にTMを適用したお見積り金額をご案内しています。
また、過去の翻訳が他社で行われた場合でも、TMをお持ち込みいただき問題がなければ適用いたします。ほぼすべてのTMファイル形式に対応し、エクセルシートのような簡易版でもお受けします。
*当事務所外で生成されたTMをご利用の際、翻訳クオリティが著しく低い、データ破損、ウイルス感染等の疑いを理由に適用をお断りすることがありますのでご了承ください。
ご発注時
ご発注と同時、またはできるだけ早い段階で以下の資料をご送付ください。
リストは簡単なもので結構です。一般的なものであればファイル形式は問いません。
固有名詞(人名など)のよみがな
正しく表記する資料として、お名前のよみがなのご提供は必須となります。
社名・商品名・建物名等の英語表記
原稿内では日本語名称が使われていても英語名称が別途付与されている場合や、ご希望の対訳がある場合は、参照先URLや用語集の提供をお願いします。
地名のよみがな
都道府県名から始まる住所が使用されている場合は必要ありませんが、区市町村の名称のみが使われている場合にはよみがなの資料をご提供ください。